被職場後輩問是否正在同居?他回:不僅有同居對象他還會飛簷走壁喔!

日語有時候搞不清楚主詞會產生很多誤解和困擾呢?像推主しぴこめ (ᓚᘏᗢ@chipie0826)分享與職場部下的對話就因為主詞不明而產生了誤解。

▼推主被部下詢問是否有同居人

部下:「我記得前輩好像正在(跟戀人?)同居對吧?」
我:「有喔(跟貓)」
部下:「是怎麼樣的對象呢?」
我:「很有活力喔。常發狂把一堆東西弄壞呢。」
部下:「欸!?這樣沒問題嗎!?」
我:「還有會發出很大的聲音然後飛簷走壁喔。」
部下:「還會飛簷走壁!?!?」

▼實際上飛簷走壁的同居人(貓)

原來推主的同居人是貓啊!這樣就合理了……不對!貓爬到牆上也很少見吧!!這位也太有活力了!

▼網友:「冷靜下來聽我說,你的前輩從一開始就不存在什麼戀人啊!

▼網友:「想說應該要注意到是貓了吧?結果一說『飛簷走壁』又陷入死胡同

▼網友:「部下:『難不成對象是忍者……!?』

▼網友:「貓……忍者!

▼網友:「忍者忍喵

所以拜託話請講清楚好嗎?就這樣傻傻被騙的部下也很可愛,雖然有很大部分的原因是推主故意誤導就是XD

新聞來源: twitter

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知