《捍衛任務》導演曝《對馬戰鬼》電影將採「日語發音、全日本卡司」!仿默片打破語言籓籬

(圖片來源:索尼互動娛樂)

因執導《捍衛任務》(John Wick)系列而晉升當代動作名導的查德史塔赫斯基(Chad Stahelski),最近正為了他監製的 Netflix 新片《打卡獵人》(Day Shift)勤跑宣傳,而在接受《Collider》網站採訪時,史塔赫斯基也聊到了他對下一部執導作品 —《對馬戰鬼》(Ghost of Tsushima)真人電影的願景。

通常而言,當好萊塢鎖定製作一部異國文化背景的古裝題材,往往仍是挑選知名度較高的英美演員掛帥,並且一律以英文發音、而非以劇中國家的語言演出,但史塔赫斯基誓言,改編自同名電玩的《對馬戰鬼》將試圖打破這個傳統。 

(圖片來源:Pinterest)

史塔赫斯基在訪談裡說道:「這是一段關於蒙古人入侵對馬島的日本歷史,所以卡司必須是一批完整的日本演員,並且以日語對話,索尼影業在這方面非常地支持我們。我從 16 歲開始就一直有去造訪日本,我對那裡的國家、對那裡的人民、還有他們的語言都非常熱愛。」

史塔赫斯基也表示,他想盡力採用如同默片的手法,讓西方觀眾無須閱讀字幕就能接收到劇中想要傳達的訊息:「如果你走進我在曼哈頓海灘的辦公室,我有一整面牆和走廊是貼滿了影史上最棒的一些無聲電影的海報,從羅斯柯亞巴克到巴斯特基頓、查理卓別林、啟斯東警察的作品都有。聽著,我相信這就是成龍取得成功的原因,因為你不必會說粵語或中文就能看得懂他的表演,你能從他的臉部表情明白一切。」

(圖片來源:Playstation)

史塔赫斯基認為,絕對有辦法可以找到類似像成龍那樣只靠表情和動作就能使西方觀眾明白劇情的呈現方式:「其中一項挑戰就是不要迴避挑戰,而我認為有辦法做到這點,一定有可以這樣執導演員的方式,一定有可以顯著強化臉部表演的手法。如此一來,假如我關掉聲音,無論電影使用的是哪種語言,我都能讓你知道這場戲是在演什麼。」

但史塔赫斯基也談到除了呈現方式以外的困難:「沒有人會給我兩億美元的資金,讓我在角色不說英文的情況下拍出一部技術含量極高的電影,這我明白。所以我必須聰明點,我必須弄清楚什麼樣的方法是能對原作和片廠負責,並且仍然可以從中拍出我想要看到的史詩鉅作。」

(圖片來源:IMDb)

但史塔赫斯基也覺得,語言隔閡的問題其實已經沒有過往那麼嚴重:「我是常會藉由字幕看片的人,而且我認為,由於受到 Netflix 和其它串流媒體的影響,大部份的美國人、或者至少大部份的西方觀眾都已經愈來愈習慣看字幕了,因為我們能收看到的各國娛樂內容愈來愈多。但那些觀眾會因此去戲院看《對馬戰鬼》嗎?我希望是會。」

史塔赫斯基覺得,如果視覺效果足夠精緻,而且沒有出現動作戲普普、劇情講得模糊不清的缺失,那麼《對馬戰鬼》應該就能吸引到觀眾:「聽著,如果我把其它這些問題都解決了,我想我就能激起你驅車前往電影院的慾望了。」 


文:Joker

新聞來源: Collider

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知