青森名產甜點「いのち」又能唸成「命」讓人聽了害怕 開玩笑 : 原來青森愛吃「命」嗎?

相信熟悉日文的朋友,多少會遇到同音的讀法但是有多種解讀意思的情況,包含不同的漢字也可能相同的讀音,像先前文章『 日語「化学」到底該唸「ばけがく」還是「 かがく」 ? 』 也是如此。

最近推特有網友介紹了來自青森縣的名產甜點「いのち」 ,聽起來就跟漢字的「」讀法相同,也讓不少人感到有趣又害怕,畢竟一個甜點被叫做這個名稱,好像很容易讓人誤會 ?  

推主表示,小時候到奶奶家的時候,就常常聽到這個名稱很嚇人的甜點「いのち」,常常聽到這樣的對話甜點「想吃いのち嗎 ?」、「很多いのち唷」、「いのち很便宜所以買了很多唷」,想像成把「いのち」換作是「」( 非青森人可能不了解 ),聽起來感覺變成在吃生命一樣,好像有點詭異又有點趣味 XD。

事實上,之所以甜點「いのち」會有這個名稱,是為了紀念 1986 年拍攝的 NHK 同名大河劇『いのち』,當年青森縣弘前市的店家ラグノオささき 特別製作的,過了三十多年仍在販售,也變成該地的名物特產。 

不過因為這個典故已經很久遠,日劇也已經是三十多年的了,不了解的人就會像下面網友一樣,聽起來很像在吃人的生命一般讓人感到可怕 XD。

而最近也快到日本的盂蘭盆節 ( 類似我們的清明節,8 月 13 至 16 日  ),青森縣的居民也常在佛壇供奉甜點「いのち」。

雖說這樣的典故已經被不少人遺忘,但身為弘前市的名物土產,「いのち」已經是不少人旅遊青森必帶的土產了,或許各位到該處旅遊的時候,也可以考慮購買來品嘗看看唷 ! 

新聞來源: togetter

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知