《JOJO 石之海》徐倫的替身「石之自由」變成「石之海」?其實改名的理由是因為...


《JoJo的奇妙冒險 第六部 石之海》前12集已於在Netflix串流平台全球同步上架,憑著該系列作累積多年的高人氣,在一開播後不僅迅速成為全球焦點,在各國的Netflix「世界綜合TOP 10」的名單,更是一口氣奪得TV項的第二名寶座。換言之,全世界都在看《JOJO》啦!

不過或許當中也有早已讀過漫畫的漫迷粉絲們注意到,於這一次在Netflix播出的《JoJo的奇妙冒險 第六部 石之海》中,有不少替身使者的名字遭到改名,包含主角空條徐倫的「石之自由(Stone Free)」變成了「石之海(Stone Ocean)」,另一女角色艾梅斯的替身­「Kiss」,在英文字幕中也改成了「Smack」。

至於因何改名,其理由是因為在原著漫畫中,作者荒木飛呂彥老師自第四部開始,總會以喜愛的西洋搖滾樂團名稱或是歌曲,來作為某一替身使者角色的命名依據,但事實上由於這在美國依然涉及了版權法規,Netflix為了配合當地法律,也不得不將這些替身使者逐一改名。

除了上述提到的「石之自由(Stone Free)」改成「石之海(Stone Ocean)」、親吻「Kiss」改成「Smack」,以及蓋絲的替身「咕咕娃娃(Goo Goo Dolls)」簡寫「G.G Dolls為等替身改名的例子外,另外像是在英文原著中出現的「米老鼠(Mickey Mouse)」也改為了「兔巴哥(Bugs Bunny)」,因為《JoJo的奇妙冒險》的發行權在日本華納娛樂。

不過實際上,如果有觀眾粉絲聽得出來,在日文發音方面是並沒有受到影響的,徐倫的替身依然是石之自由(ストーン・フリー)、Kiss也依舊是「キッス」。

新聞來源: ComicBook.com

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知