各位會花時間欣賞飲料上廠商細心撰寫的介紹文案嗎?有時候邊喝邊細品還真別有一番風味呢。
日本一位推主分享BBQ時,一位性格敦厚且優秀的印度留學生花了好幾小時試圖解讀酒瓶上的介紹文案,結果這「詩」實在是太深奧意味不明了,讓印度留學生完全理解不能,最後只能一邊敲著瓶子一邊大喊:「我討厭日文!」
▼究竟這群馬縣出產的酒上到底寫了什麼呢?讓我們來欣賞一下酒廠的文采吧。
小編試圖翻譯如下:
「參與對白葡萄的復仇,愚昧的麥芽抱持殺意(而製成)的液體,是拿著日本刀來回征戰的獅子未曾品嚐過的滋味。
在遠離家鄉的夜裡,被開賓士的獅子纏上的美髮師一邊又一邊地吹著牠的鬃毛。而對成果不滿的百獸之王只好仰賴百藥之長(酒)。
獅子是不會說出像『不用擔心啦』這種無憂無慮的話的。」
推主說這詩的威力可是能夠破壞腦的程度,身為日本人的網友們大部分也都無法理解廠商想表達什麼,所以各位看不懂也完全不要緊。
而平常溫和的印度留學生看完之後還瞪他說:「我好像,能夠理解,獅子的心情了」害好幾年沒跟人道歉的推主反射性地跟他道歉了XDD。
▼而酒瓶的正面視覺圖的確是一隻獅子,這是一款7月15日才甫發售的新品。
(CHROA)
▼好像p的官方宣傳圖XDDD,模特兒好像就是推主本人ww
而底下也有網友試圖翻譯詩真正想傳達的意思,似乎真有些道理?
▼「意譯:
為了抗衡白(葡萄)酒而發售的這款啤酒,是日本男人沒體會過的味道!
在飄浮不定的夜裡開著賓士出去,對美容師的技術不滿意正抱頭苦思,只好藉酒燒愁了。
日本人沒有在用『不用擔心啦』的這種心態在生活的。」
看來是在刻畫日本人無論對任何小事(比如獅子驕傲的髮型)都是認真對待、不隨意應付的姿態。能理解其中的比喻也太厲害了!各位有從這首詩感受到這瓶酒的野心嗎?
還有網友們翻出這間酒廠的前科,幾乎都有寫這種意味不明的詩,就有待其他日文大神解讀啦!
新聞來源: twitter