都是英文俚語的錯!外國人路經「HARD OFF」爆笑引日網友熱議⋯原來是「微軟」的意思

各位讀者們到日本旅遊的時候會去哪裡呢?身為一個熱愛玩具的人,絕對是不會錯過各式各樣的二手店家,例如駿河屋、まんだらけ(Mandarake)等地吧!而許多人也會前往的「海德沃福」(HARD.OFF),雖然不是專精ACG領域,但畢竟算得上日本全國最大的二手店,也是挖寶的好選擇,在稍微鄉下一點的分店,更有機會找到意想不到的好東西。

Source

不過,最近日本網友們熱烈討論海德沃福,卻不是跟買賣商品有關。而是⋯⋯「外國人看到海德沃福的招牌老是會爆笑」?!

曾在美國海軍服役的網友「RAN CHANNEL(@ZaRanChannel)」,就和大家分享了這件事。他表示,「如果知道英文裡『HARD ON』是『○起』的意思的話,就會明白外國人看到這招牌到底在笑什麼了」。

沒錯,在英語中,「HARD ON」是一個俚語,意思就是「勃○」。因此,當外國人看到「HARD OFF」這個店名時,很容易就聯想到相反的狀況⋯⋯於是當然就笑出來了。

其實,正是因為這樣,海德沃福在美國的分店,就直接改為採用「ECO TOWN」這個名稱,好避免引發不必要的誤會。

畢竟,如果在美國直接以「HARD OFF」之名來開店,也很難想像美國人們到底會怎麼理解這間店的性質跟類別了啊(?)。

新聞來源: twitter twitter

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知