席妮·史威妮(Sydney Sweeney)近日在接受《People》雜誌專訪時,首度以更直接的態度回應今年初因American Eagle牛仔褲廣告所引發的爭議。
這則以「Sydney Sweeney Has Great Jeans」為標語的廣告,原意是字詞玩笑,但因英文諧音接近「great genes」,引發部分網友強烈不滿,指控品牌宣傳內容存在白人至上意涵,甚至有人將其比作「納粹風格的宣傳語言」,使事件迅速升級為文化與政治論戰。

對此,史威妮在訪談中表示,自己對外界反應感到「驚訝」,強調接下這份工作純粹是因為喜歡品牌與牛仔褲本身,而網友對她動機的揣測完全偏離事實。
「我反對仇恨,也反對分裂。」史威妮強調坦言,過去向來不回應爭議,但這次她意識到,選擇沉默反而讓誤解擴散,使對立更加明顯,因此希望在新的一年能讓討論回到「彼此的連結」而非分歧。
事實上,這起爭議曾延燒到美國政壇。白宮通訊主管張振熙(Steven Cheung)批評此事件是「取消文化失控」;副總統J·D·范斯(JD Vance)也對自由派的反應嗤之以鼻。甚至連前總統川普都在受訪時被問及此事,並因有媒體報導 史威尼為共和黨選民而大表支持,還稱這讓他「更喜歡」該廣告。
對此,史威妮在《GQ》訪談中坦言,看到政治人物紛紛加入評論「非常超現實」,但她其實沒有花時間關注網路上的爭論。她表示,當時正投入《高校十八禁》(Euphoria)的拍攝,每天工作十六小時,幾乎沒有碰手機,自然也沒有跟上爭議的擴散。

史威妮強調,她知道廣告真正的目的只是推廣牛仔褲,而外界對她人格與價值觀的諸多指控既不準確也與事實無關。她表示,「我清楚我自己是誰,我重視什麼,我是個善良的人。」她並希望未來能減少基於誤解的仇恨與攻擊。
新聞來源: People magazine GQ
Min-El