【玩具人投稿】星戰表現方式轉譯

星際大戰從1977年首部電影問世以來,已經快要四十年了,若以當初看第一部電影的十歲男孩來看,現在也還五十歲不到,這些「現在仍是主力消費群的觀眾」累積起來,影響力不可小覷,去年年末上映的第七集星戰,在歐美引發爆炸性的迴響,可見一般。

 

星戰作為一種全球文化現象,有很多原因,其影響力所及,也開始出現了「星戰文化在地轉譯」的嘗試。其中,最令我個人欣賞的,是日本造型大師竹谷隆之與Bandai合作的名將系列,竹谷將日本戰國時期的盔甲與星戰人物結合,毫無違和感,與其說是玩具,對我個人來說,則是到了收藏品等級。

 

不過,只是稱讚別人也不是辦法,竹谷隆之創造了和風詮釋,如果放到華文文化呢?星戰會不會有什麼不一樣的表現力?從這角度角度切入,我試勾了一些草圖,來看看這個文化產品用華文文化的方式來表現,會不會有不一樣的味道。

 

我去找了一個可以模擬水墨墨跡的繪圖APP 叫做“Zen Brush 2”,現在觸控筆的準確度與APP2的成熟度都不錯,所以用來模擬水墨表現法,「像不像,七分樣」,而水墨筆法是我覺得將應用華文文化還做星戰主題的相關表現最簡單的方式,接下來就跟大家分享一下這幾天的嘗試囉。

 

先來一張,用毛筆渲墨筆刷的「大師維德格言醒世圖」,墨跡的樣子有點味道了,但書法不是我的強項,觸控筆也無法模擬毛筆的運筆技巧,字有點落漆,請大家包含囉。

接下來,我想的是,如果星戰寫成章回小說,這種表現法用在章回小說插圖上會是什麼光景?我想可能是這樣吧。

 

[星戰章回小說第四章第一回插圖]

斬逐禍根窮寰宇 父女初見不相識

 

越畫畫起勁了,接下來我想到的是,如果是華人非常喜歡掛的匾額或中堂,

結合書法,印章,水墨表現法的中堂大概會長這樣吧。

 





還有呢,把白兵用到青花瓷加上一些詞賦呢?

大概是這樣吧。





我也試了一下反白表現法,可能可以用在漆器上的金筆圖,並做成異色怪怪賀年卡。





   嘗試了幾張,覺得這種「全球文化在地轉譯」的主題挺好玩的,竹谷隆之的表現力令人印象深刻,但我們也無需妄自菲薄。而表現技巧比我熟練,對華人文化了解比我深者,一定也會有更多靈感與表現力,我個人在此實在獻醜了。


最後,用一張水墨意象圖,祝所有玩具人新年如意!








※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知