我們都在期待有朝一日能看到「復仇者聯盟」元老班底再一次重返眾人目光,但在戲外這群好戰友自 2019 年畢業後依然維持著相當友好的交情。而事實上,包括小勞勃道尼(Robert Downey Jr.)、克里斯伊凡(Chris Evans)、馬克魯法洛(Mark Ruffalo)等六位元老班底,近期已經默默完成他們五年來「第一次」重返漫威舞台的合作。
Disney+ 近期在《復仇者聯盟》(Avengers)電影中新增了美洲原住民語「拉科塔語」的配音版本,幕後的配音員們正是我們熟悉的元老班底們。而漫威官方今日稍早發布了幕後花絮。原來,這一切都要歸功於北達科塔的 Grey Willow Music Studios & Production 製作公司,他們成功促成了這場別具意義的低調「漫威同學會」。
拉科塔配音計畫的執行製作人 Cyril “Chuck” Archambault 指出,這個項目可以追溯到幾年前團隊的一次會議,他們設想將一部好萊塢大片配音成拉科塔語,以幫助重新引入、並推廣拉科塔語。於是他們聯繫了曾經公開聲援美洲原住民議題的「浩克」馬克魯法洛,最後成功召集了原班人馬與迪士尼的會議。
「我們希望將拉科塔語重新引入我們的家庭,這是隨著時間流逝而失去的文化。我們認為將孩子們已經喜愛的《復仇者聯盟》配音成拉科塔語,會是個很好的方式,」
在漫威影業的支持下,該團隊花費約 15 個月的時間將 2012 年的《復仇者聯盟》配音成拉科塔語,並聘用了 62 位當地講者來翻譯和錄製劇本。
在去年演員罷工期間,史嘉蕾·喬韓森(Scarlett Johansson)、傑瑞米雷納(Jeremy Ranner)、小勞勃·道尼、克里斯·伊凡和克里斯·漢斯沃(Chris Hemsworth)持續與拉科塔社區展開會議,並在罷工結束後投入錄音工作。而就連該片中沒有演出的「戰爭機器」唐奇鐸(Don Cheadle)也參與了視訊會議。
團隊指出,要將《復仇者聯盟》翻譯成拉科塔語面臨著獨特的挑戰,團隊不得不將諸「宇宙魔方」這類專有名詞翻譯成拉科塔語,耆老們協助創造了新的術語,描述了這些在原始語言中並不存在的概念。
就像全世界不少歷史中的方言一樣,拉科塔語曾在歷史上面臨著禁止的迫害:「現在有全世界最有名的電影、最有名的演員和角色,在說著我們曾被禁止的語言。這個項目的一個美麗之處在於,我們的語言不再需要躲藏。」