近年來的輕小說作品,標題已經稱不上是標題,幾乎是要把整部故事大意都濃縮在其中了,也越來越多這類作品改編成電視動畫,讓不少人困惑為何這樣的命名居然會成為一種風潮。
今日 ( 2/4 ) 這個問題突然成為 X 上的熱議話題,甚至扯上了J·K·羅琳經典作品《哈利波特》,還登上 X 趨勢熱搜關鍵字,到底是怎麼回事呢 ?
▼ 莫名的「横転女子高生」、「JKローリング」成為 X 熱搜關鍵字。
首先引起討論的是這則推主的貼文,他表示像是這種在標題裡把劇情大致講完的作品,我本能上有點抗拒,這個說法其實已經是近年來的常見話題,真的不少人對於作品這種名稱越拉越長的風氣無法理解。
結果有另一位推主引用了這篇發文,舉例表示 :
如果是像「連名字都不敢說出口的邪惡魔法使的死亡詛咒,卻對我完全沒效」這種標題,而且作者還叫「翻滾的女高中生」,那我大概也不會去看《哈利波特》吧。
( 註 :「翻滾的女高中生,横転女子高生」是直譯 J. K. Rowling ,但推主似乎物認為 J. K. Rolling 了... )
除了標題更改有趣外,結果「翻滾的女高中生」這莫名其妙的名稱翻譯,就成為日本網民的笑料,看來英文真的要學好,結果在網路上出洋相了 www。
只能說在網路上真的是很容易病毒式爆紅,推主這翻譯也成為網路關注話題,自嘆造成這樣的效果真的是意想不到。
不過對於這種在標題裡把劇情大致講完的作品,各位真的會無法接受嗎 ? 還是各位覺得也習慣了呢。